« 再々々度、橋めぐり | トップページ | 【Windows Tips】「ファイル名を指定して実行」を活用 »

Alice in Wonderland

5月に映画movie「アリス・イン・ワンダーランドheartspadediamondclub」を観ました。
不思議な映像が原作の雰囲気をよく表していてとてもhappy01notes楽しめました。

とは言うものの、私は原作の「不思議の国のアリス」をまともに読んだことがありません。
さまざまな文章や作品に引用されることが多いため「英語を学ぶなら、one聖書 twoマザーグース three不思議の国のアリス は読んでおいた方が良いよ」と言われたことがあり、トライしたことがあるのですが、
原文の「不思議の国のアリス」は、(ご存知の方も多いとは思いますが)ダジャレ満載の物語なので、英語で読むにはボキャブラリーが多くないと辛いcoldsweats02し、日本語で読むとあまり内容が伝わって来ないgawkという実にやっかいな代物ということで当時は断念downしてしまいました。
児童文学とはいえ、私にとっては安部公房の作品と同じくらい「難解sweat01」な書籍として、これまで読まずにいたわけです。

確かに色々なところで文章やストーリーが引用されるので物語のあらすじや登場人物dramacatcafeは知っているのですが、映画を観て改めて「読みたいsign01」と思い、まずは日本語から再挑戦することにしました。

最初の詩でまたくじけそうになりましたが、日本語は読み終わり、これから原文(英語)を読むところです。
和訳では伝えきれない部分も感じとれると良いなあと思っています。
英語で文学を読むのは学生の時以来なのでかなり辞書bookが必要になりそうですが、頑張りますsign03

|

« 再々々度、橋めぐり | トップページ | 【Windows Tips】「ファイル名を指定して実行」を活用 »

大阪担当K子のひとり言」カテゴリの記事